2018年11月19日,由中國外文局指導(dǎo),中國翻譯協(xié)會主辦的改革開放40年與語言服務(wù)創(chuàng)新發(fā)展論壇暨2018中國翻譯協(xié)會年會在北京國際會議中心開幕。大會以習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想為指南,以服務(wù)改革開放、推動翻譯語言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)新為主旨,致力于搭建國內(nèi)外語言服務(wù)合作與交流的平臺,促進(jìn)翻譯及語言服務(wù)更好地服務(wù)改革開放,服務(wù)國際傳播與對外話語體系建設(shè),服務(wù)中外交流大局。
來自中央國家機關(guān),全國各地以及美國、英國、俄羅斯、德國、挪威、韓國、日本、埃及等國家和地區(qū)的大型跨國企業(yè)、高等院校、研究機構(gòu)以及行業(yè)組織商會等領(lǐng)域的代表參加會議。瑞科翻譯公司總經(jīng)理應(yīng)邀出席本次年會。
大會開幕式上舉行了“中國重要政治詞匯對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化專題庫”上線發(fā)布儀式。該庫是國內(nèi)首個國家級重要政治詞匯對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化專題庫,為對外譯介習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想、講好中國故事、傳播好中國聲音提供多語種數(shù)據(jù)資源和基礎(chǔ)支撐,也是完善信息化時代語言服務(wù)基礎(chǔ)設(shè)施、提升國際傳播能力與話語體系建設(shè)的有益成果。
開幕式上還舉行了翻譯文化終身成就獎和資深翻譯家表彰儀式,授予為促進(jìn)中外翻譯文化交流做出杰出貢獻(xiàn)的阿拉伯語翻譯家仲躋昆,日語翻譯家劉德有,西班牙語翻譯家湯柏生,德語翻譯家楊武能、宋書聲,波蘭語翻譯家易麗君,法語翻譯家柳鳴九中國翻譯界的最高獎——翻譯文化終身成就獎。另有173位翻譯專家被授予資深翻譯家稱號。
會議期間發(fā)布了《2018中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》,較為系統(tǒng)總結(jié)了改革開放40年來翻譯及語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展歷程和成就,全面深入分析了近兩年中國語言服務(wù)行業(yè)的最新發(fā)展,對行業(yè)發(fā)展面臨的問題與挑戰(zhàn)提出了對策建議。會上還發(fā)布了《翻譯服務(wù) 口譯服務(wù)要求》團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)及《語料庫通用技術(shù)規(guī)范》行業(yè)規(guī)范,對首批通過翻譯服務(wù)認(rèn)證的企業(yè)進(jìn)行了認(rèn)證授牌。
會議期間還組織了“習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想對外翻譯與傳播”專題論壇、“新時代、新技術(shù)、新業(yè)態(tài)高峰論壇”等30多場研討活動以及中國時政話語外譯高級研修、第30屆韓素音國際翻譯大賽頒獎典禮、語言服務(wù)專業(yè)培訓(xùn)、行業(yè)招聘會等多項活動。
中國翻譯協(xié)會年會是中國翻譯界一年一度的盛會,已成為全國翻譯界廣泛交流的平臺,并日益受到國際翻譯界的關(guān)注和參與。大會的成功召開對于團(tuán)結(jié)引領(lǐng)翻譯界緊緊圍繞新時代黨和國家工作大局,更好地服務(wù)國際傳播能力和對外話語體系建設(shè),講好中國故事,傳播好中國聲音,展示好中國形象起到積極的推動作用。